|
Online edition of India's National Newspaper Sunday, June 04, 2000 |
|
Front Page |
National |
Southern States |
Other States |
International |
Opinion |
Business |
Sport |
Entertainment |
Miscellaneous |
Features |
Classifieds |
Employment |
Index |
Home |
|
Features
| Previous
| Next
At the crossroads
Is the fact that the CommonwealthPrize was held here, an
indication of the recognition of English writing inIndia? There
is certainly greater visibility and awareness, but not so much of
a renaissance. Despite the talent and the plaudits, there is a
sense of misdirection. SHASHI DESHPANDE rightly argues that what
is needed is literature in its right place - among writers and
readers.
IT was a week of books, of writers, of writing in English, of the
idea of the Commonwealth, of jubilation about Jhumpa Lahiri and
the Pulitzer. A week made up of sudden crises (one author's
missing baggage, one suddenly missing author) and suspense: Is HE
coming? Has HE come? Has SHE come too? Heightening drama and
finally the climax, an evening that was a frightening display of
the hunger of the media for sensation, of its pursuit of one man.
An evening which belonged to this one man, thoughtful and a
little lonely despite being the sole focus of interest. Even the
prize seemed to matter less (partly because the winner Coetzee
was absent), though the first book Prize winning author, Jeffrey
Moore, did manage to capture the crowd for a moment by thanking
"Salman Rushdie for coming all the way to see me get the prize"!
Now that it is all over, I am left with two questions that were
repeatedly asked of me by the media, of which the first
invariably was: "Isn't the fact of the Commonwealth Prize being
held in India a recognition of the (English) writing in this
country?"
There were different words used in place of recognition - coming
of age, success, achievement, once even the rather grandiose word
renaissance. In effect, however, the question carried within it
the presumption that English writing in India had made it. The
simplest answer to this question was of course that, since the
event moves from country to country each year, it has nothing to
do with recognition of the writing in any country. Nevertheless,
I had to ask myself: is this indeed such a time for English
writing in India? Is it a coming of age? A renaissance?
The idea of any literature getting steadily better with the
years, moving on finally to an apex of excellence (and falling
down on its face afterwards because there's nowhere else to go?)
is something that is hard to agree with. Instead, what seems
closer to the truth is that any literature, once on its way, has
periods of sluggishness, as well as sudden spurts of growth.
Times when nothing seems to be happening, others when there is an
energy and fizz in the literature, different genres alive and
kicking, writers vibrantly responsive to society and readers
responding intimately to the writers, so that there is a kind of
spark between writers and their readers. I can remember a
particular time when I saw this kind of thing around me, in
Dharwad, a time when writers like Karanth, Bendre, Gokak,
Shriranga, Masti, Puttappa were icons for people, and the halls
in college were full, students overflowing into the corridors any
time a writer came to address the students. Is this happening in
English writing here?
The best thing one can say at this moment is that there is a
greater visibility of the writing. Writers, some of them at
least, are much written about by the media (though not always
because of their books). More bookstores stock books by Indian
authors which are no longer poor cousins to be hidden somewhere
at the back and are well displayed. Hopefully this means that the
books have more readers than before. These are all very
heartening thoughts. On the other hand, this is but a small part
of the whole picture. Beyond the brightly lit stage, there is a
large dark penumbra of imitative bad writing. Of very few
original voices. Of writers in a hurry to be published, hoping to
make it with the very first novel, hoping, in fact, for another
The God of Small Things. (I remember a writer who sent me a book
for my opinion, adding "I don't mind if you recommend it for a
prize or an award"!) Of writers with little to say, thinking that
language and style are a substitute for substance. Of, on the
whole, a great ignorance of what literature is really about.
Nayantara Sahgal, when asked this same question about the coming
of age of English writing, offered the parallel of what happened
to Latin American writing some two or three decades back. The
writing was already there, it had been happening; it was the
discovery by the West that made it the worldwide success that it
became. So too now, with English writing in India. It is the
recognition by the West, triggered by Rushdie, Seth and Roy, that
has brought it into the limelight. Success, it seems then, is
inextricably linked with recognition by the Western world.
It is a curious coincidence that at the time I was pondering over
this question, I found myself reading Rabindranath Tagore - The
Myriad-Minded Man by Krishna Dutta and Andrew Robinson. A major
portion of the book deals with Tagore's links with the Western
literary world, with the response of that world to his writing.
What interested me, however, was a statement of Tagore's in a
letter to a friend, written more than two decades after the Nobel
Prize, in which he says: "I am no longer young and I have had
ample time to realise the futility of going out of one's own
national sphere for winning recognition."
There is something poignant about the words, a sense of
disillusionment, of having gone wrong. To me, they speak both of
his awareness of the value of recognition in the West, which
after all was what got him the Nobel Prize, as well as his doubts
about it. Part of the problem would most certainly have been
because the recognition was almost exclusively for the poems, for
his Gitanjali, while the short stories and novels remained
unknown in the West. In fact a magazine, Harper's, rejected a
short story of his on the ground that "the West is not
sufficiently interested in Oriental life". But there was
sufficient interest in the Gitanjali all right, in poetry which
was seen as different, as spiritual, mystical and full of the
wisdom of the East. While, on the other hand, to many Indian
readers, the short stories and novels are still very much alive,
still much read, and parts of the Gitanjali are, at least to me,
embarrassingly unreadable.
This brings me to a question that has been troubling a great many
of us: why is there such a difference in the perceptions of
readers in two parts of the world? Do we have different criteria
for judging literature? Are there, in fact, any criteria at all?
This was the second question often asked by interviewers: what
are the criteria by which the books will be judged? I had asked
myself the same question, in a slightly different way, and with
great apprehension: if there are no criteria, how will five
people from different countries - different continents, in fact -
with different backgrounds and different cultural landscapes
agree on what is a good book? In fact the question is one that is
becoming very relevant with the increasing gap between readers
and critics, between readers/critics and sales figures. As far as
English writing in India is concerned, there is the very curious
phenomenon of some books which have been outstanding successes in
the West - both critically and sales-wise - but have failed
dismally in India. Why is there such a gap between the critics in
India and those in the West, between readers in India and those
in the West?
Most unusually, a few weeks back a weekly magazine tackled this
question, even if sketchily, replete with quotes from a few
informed people (who happened to be, as they always are, from
Delhi). One of the theories mooted for the gap between the
reception to Indian books outside India and within the country
was an often expressed one - that of envy. Writers and critics,
it is said, are envious of those who succeed abroad and
therefore, like crabs in a bucket, pull down the crab which is
trying to climb up. Let me admit that I've often had problems
trying to understand the rave reviews that some (to me)
unreadable book has got abroad. It leaves me confused, wondering
what's wrong. This is a simple, uncomplicated reader's response.
However, since I am also a writer, I become, in effect, one of
those pulling- down-others crabs. Therefore, hoping to be an
honest crab at the least, I asked myself the question: am I just
plain jealous?
The findings were as follows:
* If it is a good book that's got all that applause, yes, I'm
envious - and not of the applause or of the success, but of the
book itself. A 'I wish I'd written this book' envy. Good sattvic
envy, that is part of all creative artists.
* If it's an average book that has got a response which has made
it much discussed and reviewed by eminent critics and readers
everywhere, giving it greater significance than it merits, yes,
again I'm envious. Every serious writer craves this kind of
serious attention.
* If it's a bad, an unreadable book, at first there's chagrin:
why did I waste my time on this? Then there's bewilderment: this
a good book? How can anyone think of this as worthy praise?
The reporter who put the feature together in the magazine asked
this same question, but put it differently, the other way round.
Why is it, he asked, that Indian critics trash a book that has
won much acclaim abroad? In effect, why are Indian critics
hostile to a book that does well abroad?
I thought it was curious that the journalist should put the
question this way. The opinion of the critics abroad is held up
as the standard and the question asked is - why do we think
differently? Whereas, the natural thing for anyone would be to
regard one's own opinion as the starting point and then ask why
others differ from it. For, if mine is a well-considered opinion,
do I need to concede to another just as well considered opinion?
After all, responses to any art will be subjective. Which makes
me wonder - is this a matter of a voluntarily accepted cultural
subjugation? And, at the risk of being classed as a "cultural
czar", I have to ask this too - doesn't this idea of "coming of
age", of a "renaissance" or whatever we call it, come entirely
out of the success of a few books in the West, out of the acclaim
and the interest showed in the writing by publishers, agents and
critics abroad?
Whatever the answer to this question, one thing is undeniable,
that the success abroad comes with strings attached. While it is
no longer true that the West is not interested in Oriental life,
there is no doubt that this life needs to be presented in a
particular manner to make it interesting enough. As Tagore found
out, not only was the Gitanjali his only literary passport to the
Western world (and how galling it is for any writer to have the
major part of his work unknown), the poems translated were
judiciously chosen by Tagore himself (for their universal appeal,
according to Robinson and Dutta, and stripped of their local
habitation) and then another final selection was made by Yeats. A
careful selection of material, in other words, to suit a
different readership. Any Indian author aspiring for acceptance
in the West will find himself/herself confronting this reality.
Certainly the acceptance factor has been considerably enlarged by
writers like Rushdie, Vikram Seth and Rohinton Mistry. The
contribution made by these authors towards opening the gates for
other Indian writers is enormous. At the same time, the fact
cannot be ignored that most of these authors are, in the words of
Pico Iyer, "a new breed of people, an intercontinental tribe of
wanderers." People whose sensibilities and experiences are
cosmopolitan, their mindsets comfortably close to those living in
the West, even while they write of India. The tight rope walking
that international acceptance requires (just enough of the
unfamiliar to make it excitingly exotic, such of the unfamiliar
as can be easily explained or understood) comes naturally to
them; they can do this with ease and skill, because they are
situated on the bridge between the two worlds themselves. But
this is not possible for everyone. Nor will a selection made with
some readers in mind have the same appeal for all readers.
It is entirely natural that one's sensibilities are defined by
ones location and background, entirely natural therefore that
perceptions differ, as do expectations. It is also equally
natural that as readers, we enjoy opening windows into strange
fascinating rooms, and that the reader who inhabits this room is
impatient of detailing and descriptions and thinks, "yes, that's
all very well, but get on with it!". Natural, therefore, that
what fascinates some readers will not have the same impact on
other reader. What is troubling is the privileging of some
opinions, of some voices for reasons that are not always
connected to their merited right to be heard. As Vijay Nambisan,
in his review of the Oxford Guide To Contemporary Literature,
asked with reference to the inaccuracies on the entry on India:
who is this man who has written this? What are his credentials
for writing on India? Could they not find any Indian scholar who
could have done this job with a better knowledge of the subject?
And, to go back, with a more reasonable and less angry state of
mind (one hopes! - specially now that there has been a kind of
apology) to Rushdie's opinions on Indian writing, one has to
admit that they were his personal opinions and he had a right to
express them. What was not right however and what can never be
right is the enormous weight the piece carried, the stamp of
finality it carried because it was Rushdie and the New Yorker. It
seemed as if Rushdie had been made the spokesperson for Indian
writing. And, whatever was authenticated by him had to be
accepted as the best.
It cannot be denied that by writing in English one enters,
whether one intends it or not, the global world of English
literature. It is also true that the slot made available to our
writing here, unless one is extraordinarily lucky or
extraordinarily good, is that of exotica. The problem with being
exotica is that interest in it can be a passing phase, a trend, a
fashion and it can fade. And, while appreciation from outside the
country is undoubtedly welcome, as Rukmini Bhaya Nair pointed out
in the magazine feature, there is often an element of
condescension in the praise heaped on writing from the third
world, a kind of patronising acknowledgement, like Johnson's
praise for women preaching, that it is being done at all. As she
says, the moment the writing becomes a threat, like Arundhati
Roy's did when she won the Booker, there is a change of tone.
Tagore found this out too after he won the Nobel Prize. There was
a kind of reversion of feeling towards his writing, much of it
connected to the fact that Thomas Hardy had been passed over in
favour of Tagore.
The most unhappy consequence of these things is the increasing
number of divides that are being created. It is regional
languages pitted against English, English writers living in India
against writers living abroad, diasporic writing against rooted
writing, etc. A kind of caste system has come into being with
some writing and some authors belonging to the privileged caste,
there is a kind of evaluation linked to the royalties/advances
earned by authors. Ignoring the truth that no Indian publisher
can hope to match up to what a foreign publisher can offer, and
that, for a number of reasons, not all related to the quality of
the writing, it is not possible for most Indian authors to have
either publishers or agents abroad. And that a huge advance
speaks of the publisher's confidence, not only in the book, but
in its saleability. On the other hand, there is also a
politically correct condemnation of English writing because it is
elitist. All these things ignore the truth that the merits of a
book do not always or entirely depend on the theme or language or
where the author lives or who the publisher is. As Boris
Pasternak says, "the greatness of an author has little to do with
the subject matter itself, only with how much the subject matter
touches the author." Or as Shama Futehally has, in a recent
review, quoted Nissim Ezekiel as asking "yes, yes, but is it
good?"
There are bound to be differences in perceptions, but the need is
to recognise them, not to sweep them under the carpet. And
certainly not let the media lead the way, by giving more space
and more significance to some voices, in deciding what books are
important and what are the issues we need to discuss in
literature. Recently in an interview with Vrinda Nabar where we
spoke of some of these things, I asked the question: who will
bell the cat? Who will say the things that need to be said? Not
the critics who are busy stirring the pot of post colonialism.
Not the reader who is too timid and unsure of herself. Not the
writers who are afraid of being called biased and jealous.
Perhaps it is because of all this that a sense of frustration
creeping in and a tone of peevishness is making itself felt. As a
recent review said, "can this (the hard-nosed critic's) voice be
heard above the cacophony of cash, cheers and flashing
photobulbs?" "Voices in the wilderness" - Nayantara Sahgal used
the phrase when she spoke of this fact. There is frustration
among writers as well, among those who are not rated "instant
successes", as writers are today expected to be. There is an even
greater damage done to those who "succeed" too quickly, for this
does away with the humility that is an integral part of the
process of growing for any creative person. Writing seems to be
becoming narcissistic, a self-indulgent exercise, a need to
quickly publish and be known. For the reader there is confusion,
a floundering among the various messages coming from different
sources - media hype, high pressured marketing and the wildly
diverging opinions of critics conflicting with the reader's own
opinion.
Since this is honest-crab time, let me admit that I was very
apprehensive of being part of any prize-awarding exercise. To
give a book a prize, I thought, is a frightening responsibility
because it is like sending out a message - this is a great book.
But ultimately, readers will, if they are able to free
themselves, form their own opinions about what is a good or a
great book. One may buy a book because of marketing or hype, or
because it has won a prize, one may even read it, but whether one
enjoys it is another thing altogether. Almost none of the books I
read over and over again have been prize-winning books - whether
it is Anne Tyler's Breathing Lessons, or Joyce Carol Oates'
American Appetites or Margaret Atwood's Cat's Eye. Most of the
books that are much loved have been discoveries, books I stumbled
upon, not knowing that they would yield me a lifetime of
pleasure. Like, recently, The Bird Artist, a novel set in
Newfoundland in the early part of this century and written by an
author I had never heard of; none of which are factors I would
have regarded as positive in choosing a book; but there it was, a
good novel which I knew I would read again. And perhaps again.
Good books declare themselves to be above and beyond any
criteria. In fact, there can never be any criteria; the criteria
are what emerge out of books themselves.
After having lived for years with a sense of inadequacy and guilt
for not having been able to appreciate some great writers like
Conrad and Henry James, it was wonderfully liberating to decide
that I would no longer be over-awed by the reputation of any book
or writer. More and more, I have begun to realise that it is
important for all of us who together form the world of literature
to free ourselves of the various bonds that have begun
constricting us. The writer needs to be free, not just of the
obvious shackles, but of the pressures of conforming to a trend,
of success. Success is a word that is very inappropriate for any
creative art. There can be only "fulfillment" - which comes from
within and happens very rarely. The critics need to free
themselves of academic jargon, of the fear of speaking of simple
things, of being accused of using cliches. To say what one
believes in is important, even if this happens to be a clich.
This moment of time, as far as English writing in India is
concerned, is, at the best, one of greater awareness, and, at the
least, just a passing phase of interest. A time, not so much of a
coming of age, certainly not of a renaissance, but a standing at
the crossroads. Despite a number of very talented writers and a
larger number of publishers than before, despite all the
plaudits, appreciation and publicity, (or perhaps because of
these things) there is a sense of misdirection. On the one hand,
there's the enormous pull of money, fame and media attention, and
on the other the writer's desire to find his/her own way. There
is occasionally good writing, but more often one sees a kind of
soulless writing, writing that seems in too much of a hurry to
get somewhere. There's a critical judgment that's afraid to go
against the grain and there's a kind of criticism which is not
willing to let writers have time to grow. Above all, there is a
wrong perspective. Symptomatic of which is the enormous
significance given to any writer who makes it abroad, a
significance that is sometimes far beyond what the writing
merits, and at the same time ignoring something that is closer
home. While one understands the celebration that followed Jhumpa
Lahiri's Pulitzer as a rejoicing over a genuine talent, over a
writer we can claim as being one of us, what about the scarce
notice taken of another talent, right here among us? I speak of
the first Crossword Translation Prize which was given to Gita
Krishnankutty, who also won, at almost the same time, the Sahitya
Akademi translation award. Here was an opportunity to take note
of the work done by this most excellent translator, of the volume
and quality of her translations, of providing a role model for
aspiring translators - which is really what prizes and awards are
for. But there was nothing. And this, when we are crying out for
more translations, for more and better translators. What's wrong
with us? One of the questions asked during the Commonwealth Prize
week was: why don't they include translations among the books
that are eligible for the Prize? Yes, perhaps if that is done we
will take more note of our translators, because recognition for
us, it seems, has to come from outside. International recognition
is, undoubtedly, very welcome and important to any artist because
it means, as I heard the filmmaker Karan Johar say, more
viewers/readers. But, as he added, the beginning has to be here,
at home; the real vitality in a literature can come only from
within, from the society the literature emerges out of. It is
through our cultural identities that we define ourselves and
literature, perhaps more than any other cultural expression,
carries the identity of a people.
Let's forget about renaissances and comings of age and just hope
for a healthy literature. For which we need a lively debate, a
chorus of voices, with respect for another's opinion, for
another's work. Bias there is bound to be, maybe envy as well,
both of which are very human; what we don't need is malice,
personal attacks, vague generalisations, one-upmanship. What we
do need are writers writing out of a genuine desire to say
something, something that moves them, and, free of the pressure
of quick success, learning their craft through the process of
writing, discovering more about themselves and the world as they
write. Real writers who will go on writing even when the
spotlight moves away from them, from the scene they are part of.
What we need are readers responsive to writing and free to
choose, not afraid to follow their own opinions. What we need is
literature in its right place, which is among writers and
ordinary readers, not in the social pages of glossy magazines.
Send this article to Friends by E-Mail
|
|
Section : Features Previous : Oasis of alternatives Next : The challenge of governance | |
|
Front Page |
National |
Southern States |
Other States |
International |
Opinion |
Business |
Sport |
Entertainment |
Miscellaneous |
Features |
Classifieds |
Employment |
Index |
Home | |
|
Copyright © 2000 The Hindu Republication or redissemination of the contents of this screen are expressly prohibited without the written consent of The Hindu |
|