|
Online edition of India's National Newspaper Sunday, May 07, 2000 |
|
Front Page |
National |
International |
Regional |
Opinion |
Business |
Sport |
Entertainment |
Miscellaneous |
Features |
Classifieds |
Employment |
Index |
Home |
|
Features
| Previous
| Next
Word for word
YOU are throwing away your career! The young man was warned, when
he announced his decision to do post graduate work in the
University of Ghana. His Ph.D. thesis was a comparison between
the fiction in English of the then little known novelists in
Asia, Africa and the Caribbean. Undaunted, he continued to
examine how English was used outside England, with books on Mulk
Raj Anand, Raja Rao and R. K. Narayan.
Growing up in a house full of memorabilia from Asia (his
grandmother had spent her married life in Burma and father had
vacationed in Ootacamund), it was natural for the boy from
Edinburgh to become curious about cultures other than the Anglo
Saxon. But in the 1960s, any interest in Asian or African writing
in English was seen as quaint and outlandish.
The persistent scholar was ahead of his times. Soon, his little
sidestream swelled into the mainstream of English literary
pursuits. From lecturer in the universities of Leeds and
Stirling, he became the Director General of the African Centre in
London, the Director of Literature, Arts Council of Great
Britain, judge of the Booker Prize (1994), Chairman, Advisory
Committee of the Commonwealth Prize (1997), Chairman, Southern
African Book Development and Education Trust. Since 1997, Dr.
Alastair Niven has been the Director of Literature, the British
Council, U.K..
In this interview Dr. Niven talks to GOWRI RAMNARAYAN about his
work at the British Council in promoting English literature
written in nations around the world.
Gowri Ramnarayan: The British Council (BC) has shifted from
promoting literature written in England to literature written in
English. When did this happen and why?
Alastair Niven: The promotion of English writing in other nations
has always been on our agenda. This has become more prominent in
the last four to five years. I would like to link this
development with translation, to emphasise that wherever the BC
operates, it relates English to the local languages. Remember,
even in countries where English is the spoken language, there are
always minority tongues.
Do your strategies vary from country to country?
We have some key objectives but we do not sit in London and say
we know what is best for the world. We respond to the needs of
the region. In eastern Europe we emphasise the knowledge of
democracy and governance. British studies are important in
Indonesia. In some places we promote sport, particularly British
football. In Africa where distribution is a major problem, we try
to assist local publishers as at the annual Zimbabwe Book Fair.
What is the Council doing for the long neglected Scottish, Welsh
and Irish literatures?
Extensive constitutional changes have taken place in Britain. The
Scottish Parliament was established last year, the first since
1707, and the first Welsh Assembly since the 13th Century.
Northern Ireland has a new constituent Assembly in closer
partnership with the Republic of Ireland than ever before.
England has seen radical changes in the House of Lords. The
question is, have these changes been directed by - or do they
reflect - cultural activities?
Whatever the answer, there is obviously a huge renewal of energy
in Scottish, Welsh and Irish poetry, fiction and drama. In
England the change is slightly different. It comes from the
people of immigrant descent like Salman Rushdie, Ben Okree, Kazuo
Ishiguro, Grace Nicholls, all of whom are not seen as anything
exotic, but simply as part of English literature. The oral
traditions of Africa are a powerful influence now.
The "If-I-wear-a-saree-I'll-bag-the-Booker!" cry is not just a
joke, is it?
No. There is a feeling that critics are in the grip of fashion
in overpraising writers with exotic backgrounds and marginalising
mainstream English writers. But some of those very writers are
altered by the changing perceptions. Jim Crace looks at pre-
civilisational existence, and Margaret Drabble became more
politically interested and set one of her novels in Cambodia.
Hardly mainstream, that ... Actually, Britain has never had a
monoglot, monolingual culture. A single culture did dominate in
the last 300 years, but now we are seeing it break up.
Are there readers in Britain for translations from the Indian
languages?
We have the lowest percentage (three per cent) of translated
books sold in Britain than in any European country. When I was at
the Arts Council, there was an attempt to set up an Asian Writers
series. Some 10 Indian novels got published, with adequate - not
brilliant - sales.
Can you identify similarities at all in the writers of the
Commonwealth nations? In fact, is not this an obsolete notion
today?
True, you will not catch anyone describing himself as a
Commonwealth writer. Way back in the 1980's, Rushdie said there
is no such thing as Commonwealth literature. But certain themes
like trying to establish a national identity did recur in nations
across the world, with parallel experiences in handling the
English language.
I do not think the idea of Commonwealth nations is at all
outdated. Countries like Mozambique and the Cameroons have joined
in recent years. The first thing that Nelson Mandela did when he
came to power was to ensure South Africa rejoined the
Commonwealth. I like the term Commonwealth literature because it
implies the common resources shared by countries using English.
It is one way of getting people to read other literatures, make
cross cultural connections. I also like the way it reminds me of
the first Commonwealth, established by Oliver Cromwell, which had
radical associations.
Do you think our age has seen the novel pushing poetry and drama
to the periphery?
Not quite. Poetry readings are well attended. Derek Walcott and
Seamus Heaney have a huge following, a popular poet like Pam
Ayres can read her verse and fill any theatre. And do you know
that people write more poetry than they do fiction? Research
showed that almost everyone in Britain writes poetry at some time
or the other. Drama is not read much outside the classroom. But
in London, one or two pound editions of play texts are sold at
the theatres. Somebody must be buying them.
What are your major concerns in your work at the BC?
In the 110 countries where the Council operates, I want people to
know that we have young, new, interesting writers. We are trying
to highlight certain themes in British writing, especially the
Celtic dimension. I also want to emphasise translation as a major
literary activity. We have a whole website on literary
translation. I want to encourage an interchange of literary
languages. I do not want English to be seen as a dominating
language uninterested in other languages. I am trying to see that
in all parts of the world, people get the chance to discuss their
interests with a team of British writers. We have one such
seminar every 18 months in India.
What kind of changes do you perceive in Indian writing in English
over the years?
Everyone cottons on to the newer generation of writers starting
with Rushdie, as though they revolutionised Indian writing. But
they have predecessors just as good, in some cases better. I feel
rather sad that R. K. Narayan, Mulk Raj Anand, Raja Rao, Nirad
Chaudhuri, G. V. Dasani and Kamala Markandeya are sidelined
today.
But do the new writers have better style and craft?
I think it would be hard to find a more fastidious use of English
than in Narayan. Chaudhuri handled the English language
magisterially, Anand made an interesting hybrid with his Punjabi
phrasing, and Raja Rao's Sanskrit influences brought in a
metaphysical dimension. Do not underestimate the older writers.
Do you think Indian writers have had any impact on British
writing?
I think they, with other Commonwealth writers, have freed the
British writer to experiment more with the language. In 1994, the
Booker Prize went to the Scottish writer James Kelman for a novel
in a Glasgow dialect. He would have written the novel anyway.
Send this article to Friends by E-Mail
|
|
Section : Features Previous : A town by the Vaigai Next : The life of a hangman | |
|
Front Page |
National |
International |
Regional |
Opinion |
Business |
Sport |
Entertainment |
Miscellaneous |
Features |
Classifieds |
Employment |
Index |
Home | |
|
Copyright © 2000 The Hindu Republication or redissemination of the contents of this screen are expressly prohibited without the written consent of The Hindu |
|